Ir para conteúdo

Dr. Canabidiol

Usuário Growroom
  • Total de itens

    23
  • Registro em

  • Última visita

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Interests
    Cannabis e Ciência
    Políticas públicas de drogas
    Maconha medicinal rica em CBD

Últimos Visitantes

O bloco dos últimos visitantes está desativado e não está sendo visualizado por outros usuários.

Dr. Canabidiol's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

54

Reputação

  1. HST, o minivídeo do Gupta ficou excelente. Do ponto científico, impecável, inclusive na tradução particularmente difícil do 'entourage effect', que vocês traduziram (corretamente, na minha opnião) como 'efeito comitiva'. Já é pra viralizar? Relembrando, sou pouco assíduo por aqui, então peço que quando a legenda estiver no ponto para revisão científica, por favor, mandem para mim ou me avisem por mensagem direta. CBD.
  2. Ei, Galera Desculpem, estive muito ocupado e só cheguei agora. Quero dizer que estou à disposição para a revisão dos termos científicos da tradução. Só peço que me enviem a versão final montada em mensagem direta ou por aqui nesse tópico, pode ser? Não sou um frequentador assíduo, mas o email me avisa do que está rolando por aqui. Aproveito para sugerir já a próxima tradução que, se não me engano, já pode aproveitar a tradução atual - acho que o áudio veio do Weed 2: http://vimeo.com/88753034 CBD
  3. Urubuz Não acho que a questão seja 'brasileiros', mas tornar a mensagem mais objetiva, o que é importante em termos de ativismo. Eu, pessoalmente, acho o documentário todo bastante importante e - apesar das babaquices do formato tipo 'Fantástico american style' - bastante preciso do ponto de vista científico - inclusive no que tange aos cuidados que temos que ter com a maconha. Vamos encaminhar os vídeos para públicos distintos. Agora, para fazer a edição precisava já ter a legenda pronta. Já dá pra fazer, mas eu não dou conta. Quem dá?
  4. Eu acho que a tarefa agora é 'eliminar a enrolação' e editar o documentário para ter um 'mini-documentário' de uns 15 só com a história da Charlotte. O que acham?
  5. HST Na minha opinião, esse ficou melhor. Muito bom! Posso começar a compartilhar pelo mundo? Acho que é essa versão que o Growroom deve divulgar.
  6. Muito bom, HST. Eu ia pedir mesmo o aumento da legenda, porque fiz a legenda pensando em letras grandes. Muito feliz que este vídeo está indo para o ar. Estejamos atentos para os casos das 'Charlottes brasileiras'. Os growers vão precisar ter disponíveis plantas dessa cânabis que não chapa, mas cura!
  7. FINALMENTE, DEPOIS DE MUITO ATRASO... TERMINADO! Vou poupá-los das razões da demora. O importante é que ficou pronto! A legenda toda está mais abaixo, no quadro de spoiler. Basta abrir, copiar e colar em um arquivo de bloco de texto, salvando com sufixo '.SRT'. Notem que a sincronia foi feita em cima de um arquivo postado pelo Juniaum aqui, upado pelo One Shot Grow no Youtube. Alguns de vocês - como eu - baixaram o vídeo, que estava com uma qualidade excelente. Infelizmente ele NÃO está mais disponível online. Se, por um acaso, o vídeo usado para ser subido no canal do Growroom e, eventualmente, nos depositários de arquivos da vida não for o do One Shot Grow, será necessário ressincronizar. Para quem sabe fazer, é fácil. Já estou deixando, daqui para diante, na mão de vocês, meus caros growers experientes. Foi um prazer trabalhar com vocês. Peço compreensão pela demora, mas acho que fizemos um bom trabalho. Confiram aí:
  8. Meu povo, como já devem ter imaginado, estou um pouco atrapalhado com as legendas do 'WEED'. Mais uma vez, deu mais trabalho do que eu esperava fazer a revisão. A tradução ficou bastante desigual, então estou organizando tudo para que o estilo, o tamanho de cada legenda e a sincronização fiquem da melhor forma possível. Faltam aqui 12 min. de filme - o que parece pouco, mas não é - mas de qualquer jeito é MUITO provável que fique pronto até o domingo. Todo dia estou trabalhando um pouquinho, mas estou em viagem e não fica muito fácil. Aproveito para perguntar a vocês o que acham de uma dúvida que tive: a gente traduz o título do documentário (para 'ERVA') ou simplesmente deixa em inglês? Abraço! CBD.
  9. Caros, Continuo a revisão. Calculei mal o tempo, achei que ia terminar antes. Mas está quase pronto. Calculo que esteja finalizado amanhã. Perdoem a demora. CBD
  10. Só para avisar que não só achei o outro pedaço como o Raito também me enviou em PM. Trabalhando por aqui. CBD
  11. Caros Estou nesse momento revisando a tradução, mas mas dei conta só agora que recebi um SRT até o 22º minuto. Quem quem o material todo? Pode me mandar em PM ou por aqui? Estou assinando a postagem, então recebo as atualizações no email. O documentário TODO tem que ser visto. Além da história da Charlotte tem um monte de coisa legal, de comentários de médicos até o garoto com espasmo de diafragma, passando pelo 'test-drive'. CBD.
  12. Na paz, galera. Tá quase pronto, não vale a pena estressar por conta disso, agora. O importante é ter um trabalho bem-feito. Falta só o final da sincronização (que quem já fez sabe que é um trabalho tedioso) e a revisão da tradu. Em breve, Charlotte's Web com legendas em português. Aí eu aproveito para perguntar de novo. Algum grower está trabalhando com cânabis rica em CBD aqui no Brasil? Acho que há crianças com síndrome de Dravet que podem precisar por aqui. Imaginem o impacto na mídia... Abraço! CBD
  13. É mais ou menos por aí, Raito. 'Pot' é usado muitas vezes para variar o termo e não ficar usando 'marijuana, marijuana, marijuana' o tempo todo. Aí tem que variar também em português. Lembro somente que a grafia em português para 'canabinoides' é com u N só. Como você colocou corretamente, não tem mais acento no 'O' na nova regra, igual 'asteroides'. CBD
  14. Acho que é por aí mesmo, depende do contexto. Madman, que tal postar a legenda aqui depois de eu revisar tudo? Aí já tá passado um pente fino, a comunidade aqui dá a segunda olhada e depois já vai pro mundo... Vou te mandar uma PM. Abraços! CBD
  15. Pois é, pot é difícil. Poderia ser erva ou poderia ser maconha, conforme o contexto. É que não temos um segundo nome que seja tão usado como 'pot' em inglês. 'Pot' é um termo bem popular e mais afetivo, 'marijuana' já é menos afetivo, 'cannabis' é o científico. Gírias regionais e exclusivas dos maconhistas, tipo 'banza', 'um', etc. também não se aplicam, todo mundo sabe o que é 'pot', não é uma gíria fechada. Também não é o equivalente de 'baseado' ou 'beque', que são 'joint', 'spliff', etc. Enfim, eu recomendo traduzir como maconha ou erva, dependendo do texto, repetição de palavras, etc. Vou prestar atenção especial nisso na minha revisão. Posso começar a revisar amanhã já em partes. Abs., CBD
×
×
  • Criar Novo...