Ir para conteúdo

It's just a plant


Bas

Recommended Posts

É só uma planta é um livro infalntil ilustrado sobre cannabis. Ele acompanha a vida de uma jovem menina, que aprende sobre a planta por diferentes personagens incluindo seus pais, um fazendeiro, um médico e o policial.

Cannabis pode ser um assunto dificil de se conversar

Muitos pais já experimentaram, alguns ainda usam, mas muitos nainda não gostam de conversar com seus filhos sobre esse assunto. Muitos escondem até com medo de encorajá-los a experimentar.

Infelizmente a maioria dos informações sobre drogas passadas as crianças na escola, são mais assustadoras do que educacionais. Chegam a culpar o uso da cannabis por tudo. Do terrorismo a gravidez.

A primeira consciência de uma criança sobre drogas deve ser lhe apresentada de uma boa forma. It’s Justa a plant (em portugues: É só uma planta) é um livro para pais que queiram educar seus filhos sobre as complexidades das drogas de uma forma bem pensada e orientada por fatos.

Mais informações no site do livro

cover.jpg

Download do Livro em PDF (Inglês)

its_just_a_plant.pdf

Bill O'Reilly on Marijuana / It's Just a Plant

kssS_TEeQfU

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Seguinte, o livro é bem legal

Mandei um email para o autor e sugeri a ele uma versão em português do livro.

Para educarmos nossas criancas desde pequeninas com uma historia justa e verdadeira dessa panta que tanto gostamos.

O autor achou a idéia bem legal. :D:):D

Alguem se habilitaria ???

Em anexo o arquivo com todo o texto do livro.

Qualquer ajuda será muito bem vinda!!'

IJAP_english.doc

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Não tem o que diagramar

Tem so que traduzir o texto que ta nesse arquivo .doc de Word em anexo acima e ele vai atualizar o texto la.

Ele já fez frances e alemao nesse mesmo esquema.

Vamos dar essa moral!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom
Não tem o que diagramar

Tem so que traduzir o texto que ta nesse arquivo .doc de Word em anexo acima e ele vai atualizar o texto la.

Ele já fez frances e alemao nesse mesmo esquema.

Vamos dar essa moral! 8)=~

Opa legal, eu já comecei a traduzir, acho q eu acabo amanhã á tarde, depois eu posto o resultado para devidas correçoes de ingles e português ...

Seria legal q os creditos dessa tradução ficasse em nome do Growroon , o pessoal vai ter mais orgulho !!

até :hahaha:

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

Bem acabei de terminar a tradução, há ainda trabalho pois tem algumas coisas q eu não souber como tradusir ou não sabia msm ...

deve ter erros de concordancia ainda, fiz o melhor que pude, mas agora fica bem mais facil ...

vou mandar a primeira prova agora e vou postar todo o texto tb ....

IJAP_PortBR_1prova.doc

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

eu coloquei uns arteriscos para o pessoal ver onde eu tive dificuldades ...

conforme formos discutindo a tradução eu vou atualizando aki, se o moderador quiser pode editar o post tb :rolleyes:

TEXTO DA 4º PROVA

It’s Just a Plant – a children’s story of marijuana

Isto é apenas uma planta - Uma história infantil sobre a maconha

Jackie loved to go to sleep at night. Before she got tucked in, her mother would help her walk on her hands... all the way to bed.

Jackie meu amor, você deve dormir á noite. Antes dela cair no sono, sua mãe lhe deu a mão e ajudou a andar até a sua cama.

One night Jackie woke up past her bedtime. She smelled something funny in the air, so she walked down the hall to her parents’ bedroom.

Uma noite Jackie acordou de um pesadelo. Ela sentiu um cheiro estranho no ar e andou até o quarto dos seus pais.

“What’s that, Mommy?†asked Jackie

"O que é isso Mamãe?" perguntou Jackie.

“Are you and Daddy smoking a cigarette?â€

"É você e o papai que estão fumando este cigarro?"

“No, baby,†said her mother. “This is a joint. It’s made of marijuana.â€

"Não, querida" disse a sua mãe. "Isto á um baseado feito de maconha"

“Mar-a-whahh?†asked Jackie, sleepily.

"Maco-o oque?" perguntou Jackie, com sono.

“Marijuana,†smiled her dad, “is a plant.â€

"Maconha," sorrindo seu pai, "é uma planta"

“What kind of plant?â€

"Que tipo da planta?"

“Well...†said her mom, “how about we go on a bicycle ride tomorrow, and I will tell

you all about it. Okay?â€

"Bem..." disse sua mãe, "Que tal darmos um passeio de bicicleta amanha, e eu irei te contar tudo sobr isso. Tudo bem?"

“Okay,†said Jackie.

"Tudo bem," disse Jackie

The next day Jackie woke up early to get ready for her adventure, when she remembered... It was Halloween! After a big breakfast, Jackie and her mother put on costumes. Then the two of them hopped onto bicycles and began their journey.

No dia seguinte Jackie acordou cedo, pronta para sua aventura, quando recordou... Era dia das bruxas! Depois de um belo café da manhã, Jackie e sua mãe vestiram suas fantasias. Então as duas pegaram suas bicicletas e começaram o seu passeio.

Their first trip was to the farm where Jackie’s mother got her vegetables.

A primeira parada foi numa fazenda onde sua mãe compra verduras.

“Farmer Bob?†she called out.

"Fazendeiro Bob?" ela chamou

“Hi there,†said the farmer, coming out from behind a corn patch. “Nice costumes!â€

"Olá vocês ai," falou o fazendeiro, vindo de traz de um saco de milho. "Belas fantasias!"

“I came to teach my daughter about marijuana,†said Jackie’s mom.

"Eu vim ensinar minha filha sobre a maconha," disse a mãe de Jackie

“You’ve come to the right place,†answered Bob. “I’ve got some growing right now. Let’s go look.â€

"Vocês vieram ai lugar certo," respondeu Bob. "Eu tenho algumas plantas crescendo. Venha dar uma olhada."

Farmer Bob walked Jackie and her mom through his garden, stopping to point out the different plants. He grew many! There were avocados, with ruddy skins like an alligator. They also saw a cactus, figs, pumpkins and even mint growing by a strawberry patch.

*O fazendeiro Bob levou Jackie e sua mãe pelo jardim, indicando as plantas diferentes. Ele tinha muitas! Havia um abacate com a pele enrugada, como á de um jacaré. Ele havia também semeado um cacto, figos, abóboras e até menta crescendo junto com morangos,

Mmm! Finally he reached a pot with a sweet, skunky smell.

Mmm! Finalmente chegaram a um ponto que sentiam o cheiro doce da maconha.

“This,†said Bob, “is a marijuana plant.â€

"É esta," disse Bob, "é a planta de maconha."

“This plant lives all around the world,†he said.

"Esta planta vive em todo o mundo," ele disse.

“It can grow very, very tall with long green leaves. Or, it can be short, fuzzy and purple! Marijuana

has been cultivated for thousands of years - just like fruits, beans and grains.â€

"Ela pode cescer muito, alta com folhas verdes e longas Ou ela pode ser pequena, arbustosa e roxa. Foi cultivada por milhares de anos – igualzinho as frutas, feijões e cereais"

“Is marijuana a fruit?†asked Jackie.

"A maconha é uma fruta?" perguntou Jackie.

“You could say it is,†said Bob. “It grows flowers to make its seeds. I pick the seeds to make food and oils. Then I clip the flowers and dry them.â€

"Você poderia diser o que é," disse Bob. "As flores crescem para faser suas sementes. Eu esconho as sementes para fazer comida e óleo. Então eu penduro as flores e seco-as"

“What do you do with the flowers?†asked Jackie.

"Que você faz com as flores?" perguntou Jackie.

“My friends eat them,†said Bob, “and smoke ‘em.â€

"Meus amigos as comem," disse Bob, "e as fumam também"

“They smoke flowers?!â€

"Eles fumam flores?!"

“Yep. Doctors, teachers, artists, actors, even mayors and presidents. Marijuana makes some people feel happy. Other people say it’s ‘dreamy.’â€

"Sim. Doutores, professores, artistas, atores, alguns prefeitos e presidentes. A maconha faz as pessoas se sentirem felizes. Outras pessoas falam que isto é como um sonhoâ€

“Why do you use it, Farmer Bob?†asked Jackie.

“Porque você o usa fazendeiro Bob?†Jackie pergunta.

“I don’t,†he said. “It just puts me to sleep!â€

“Eu não,†disse. “Apenas me faz dormir!â€

“Wow,†said Jackie, after they left. “I’m going to plant some marijuana at home!â€

"Uau," disse Jackie, assim que sairam. "Eu vou plantar maconha em casa!"

“We’ll talk about that later,†said her mom. “Now we’re going to see my doctor, Dr. Eden. I think she will have some more information for us.â€

"Falaremos sobre isso mais tarde," disse a sua mãe "Agora nós vamos ver o meu médico, Dra. Eden. Eu acho que ela terá mais informaçoes para nós"

Dr. Eden had a very colorful office. The receptionist told Jackie and her mother that they could come right in.

Dra. Eden tem um escritório muito colorido. A recepionista disse q Jackie e sua mãe poderiam entrar.

“Marijuana,†said Dr. Eden, “is used for many reasons. Like many plants, it can be a medicine or a drug. It can heal pain, it helps some people relax, and it calms the stomach and helps many others eat when they need to.â€

"Maconha," disse a Dra. Eden, "É usado por muitas razões, pode ser medicinal ou uma droga. Alivia a dor, ajudas algumas pessoas á relaxar, acalma o estomago e ajuda pessoas á comer quando á necessidade.

“Will it help me if I use it?†asked Jackie.

"Isso me ajudará se eu usar?" pergundou Jackie.

“No,†said the doctor. “Marijuana is for adults who can use it responsibly. It gives some people joy, but like many things, it can be used too much. I don’t recommend it for everyone. It is a strong medicine - not healthy for you right now. I know you understand that there are some things that are okay for an adult, but definitely not for children.â€

"Não," disse a doutora. "Maconha é para adultos que usam com resposabilidade. Dá algumas pessoas alegria, mas como muitas coisas não pode ser usado com exagero. Não é recomendado a todos. É um remédio forte - não é saudavél para você agora. Eu sei que você entende que algumas coisas são certas para adultos, mas defenitivamente não são para crianças."

Jackie and her mother left Dr. Eden’s office, with her words and beautiful pictures floating through their heads.

Jackie e sua mãe sairam do escritório da Dra. Eden, com ela as palavras e os retratos bonitos que flutuam através de suas cabeças.

“Marijuana is for grown-ups,†said Jackie’s mom. “Like driving a car or drinking a glass of wine. You can make a choice to try it or not when you are an adult.â€

“Maconha é para pessoas mais crescidas,†disse a mãe de Jackie. “Como dirigir um carro ou beber uma taça de vinho. Você pode fazer uma escolha para prová-la ou não quando você for adulta.â€

Suddenly, Jackie stopped to sniff the air. “I know that smell!†she said....

De repente, Jackie parou para sentir o cheiro do ar. “Eu conheço esse cheiro!†disse….

“YOU’RE SMOKING MARIJUANA!†yelled out Jackie.

“VOCÊ ESTÁ FUMANDO MACONHA!†gritou Jackie.

Four men on the corner, taken by surprise, started laughing when they saw Jackie and her mother.

Quatro homens no canto, ficaram surpresos e começaram rir quando viram Jackie e sua mãe.

“Excuse me, Miss,†said one of the men, “I call that la la la.â€

“Desculpe-me, senhorita,†disse um dos homens, “eu chamo isso de baseado.â€

“And I,†said another, “call it ganja.â€

"E eu," disse outro, "chamo de beck"

“I call it cannabis sativa,†said the third.

"Eu chamo de cannabis sativa," disse o terceiro

“Oh?†said the fourth. “I call it... reefers, muggles,

cheeba cheeba, sinsemilla, sweet leaf and weee-â€

"Am?" disse o quarto "Eu chamo de ... erva, mato,

baba, tchosi, nhacoma,â€

Before he could even finish, two police officers drove up and told the men to turn around and

put their hands up against the wall!

Antes dele poder terminar, dois oficiais de polícia se dirigiram e disseram para os homens virarem e porem suas mãos para acima de encontro à parede!

Jackie looked at an officer and asked him,

Jackie olhou um oficial e perguntou-lhe,

“Mister, why are you arresting these people?â€

“Senhor, porque você quer prender estas pessoas?â€

“Young lady,†answered the policeman, “These men were smoking what I call grass, and that is against the law.â€

“Mocinha,†respondeu o polícial, “estes homens fumavam o que eu chamo de mato, e isto é contra à lei.â€

“Marijuana isn’t against the law!†said Jackie.

“A Maconha não é contra à lei!†disse Jackie.

“Yes.. it is,†he said slowly. “Let me try to explain...â€

“Sim. é,†disse lentamente. “Deixa-me tentar explicar…â€

“People were once allowed to smoke marijuana,†began the police officer.

"Antigamente as pessoas podiam fumar maconha," começou o policial.

“There was a time when the government even told farmers to grow it. Back then it was called Hemp. My grandfather grew it and made cloth from the plant’s stalk. Others made rope and paper from it. My grandmother once ran a cafÈ where she sold tea, toast and cakes made of homegrown grass.â€

"Houve tempo em que o governo ate falava para fazendeiros plantarem. Nessa época era chamado de cânhamo. Meu avô plantava e fazia tecido com o caule da planta. Outros faziam cordas e papéis de cânhamo. Minha avó tinha uma cafeteria onde vendia torradas e bolos feitos de erva caseira.â€

“One day, a small but powerful group decided to make a law against marijuana,†continued the officer.

"Um dia, um grupo pequeno, mas poderoso decidiu fazer uma lei contra a maconha," continuou o policial

“Our government started a war around the world to stop people from growing it. Marijuana became an illegal plant. Doctors tried to protest the new law, but the politicians and lawmakers did not listen.â€

“O governo americano começou uma guerra em todo mundo, para as pessoas não plantarem mais. A maconha transformou-se em uma planta ilegal. Os doutores tentaram protestar contra a nova lei, mas os políticos e os deputados não escutaram.

Jackie couldn’t believe it!

Jackie não conseguia acreditar nisso!

“Mommy...†she said breathlessly, “is that all true?â€

“Mamãe…†disse baixinho, “é tudo verdade?â€

“It is true,†said Jackie’s mother.

"É verdade," disse a mãe de Jackie

“Any government can make a bad law,†she said. “Luckily, we live in a country where people have always worked to change unfair laws.â€

“Todo governo pode fazer uma lei má,†disse ela. “Felizmente, nós vivemos em um país onde as pessoas sempre trabalham para mudar as leis."

“That’s true, too,†said the officer. “Many police officers don’t agree with the law against marijuana. But our job is to enforce rules, not to change them. If you think a law is a mistake, then maybe you should work to fix it.â€

“Isso é verdade também,†disse o oficial. “Muitos polícias não concordam com a lei contra a maconha. Mas nosso trabalho é fazer a lei ser cumprida, e não mudá-las. Se você acha que a lei está errada, você tem que trabalhar pra tentar mudá-laâ€

“In the meantime,†said the second officer, “we’re going to let these men go, with a warning. But some other officers may not be so nice. So move along, please.â€

“Enquanto isso,†disse o segundo policial, “nós vamos deixar estes homens livres, mas levarão uma advertência. Alguns outros oficiais poderiam não ser legais como nós. Vão embora, por favor.â€

“Thank you,†said the men, as they walked away.

“Obrigado,†disse os homens, que foram embora

“Thank you!†said Jackie.

"Obrigado!" disse Jackie.

That night, Jackie’s family ate a dinner of squash, tomato salad, bread and macaroni.

*Aquela noite, a família de Jackie comeu um jantar do squash, salada de tomate, pão e macarrão.

For a treat, Jackie’s mom added some of Farmer Bob’s strawberries to their dessert.

Para sua alegria, a mãe de Jackie adicionou alguns morangos do fazendeiro Bob na sua sobremesa.

“When I grow up,†announced Jackie, “I am going to work to make all the laws fair.â€

“Quando eu crescer,†anunciou Jackie, “eu eu vou trabalhar para fazer todas as leis mais justas.â€

After their meal, Jackie’s father flew her like an airplane to bed.

Após sua refeição, o pai de Jackie levou-a como um avião para a cama.

“There are many ways to help make change,†said her dad. “Maybe you will be a lawyer, or a scientist.â€

“Há muitas maneiras de ajudar fazer a mudanças,†disse seu pai. “Talvez você possa ser uma advogada, ou uma cientista.â€

“Or a pilot!†said Jackie.

"Ou um piloto!" disse Jackie.

“Or a dancer,†she dreamed. “Or a newspaper writer... or a judge... or a gardener... or a...â€

“Ou uma dançarina,†sonhou. “Ou uma jornalista… ou uma juiza… ou uma jardineira… ou…â€

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

eu dei uma lida na 2 prova eu concordo con as alterações, e fiz algumas, mas tenho muita duvida enquanto á essa frase:

That night, Jackie’s family ate a dinner of squash, tomato salad, bread and macaroni.

*Aquela noite, a família de Jackie comeu um jantar do squash, salada de tomate, pão e macarrão.

squash? o quer será isso? um restaurante? eu um tipo de comida? ou um tipo de jantar?

Cho q o trabalho está uns 90% pronto, só acho necessário uma terceira opinião, vou ver com minha professora de imgles c ela pode dar uma olhada, c alguém tiver um professor tb pessa pra ele tb ... quanto mais provas melhor

as minhas alteraçoes estão em vermelho ... c mais alguem mecher use outra cor para indicar onde mecheu e mude o numero da prova para não misturar

o trabalho está ótimo, estou muito satisfeito até agora

até pessoal :pulafuma:

IJAP_PortBR_3prova.rtf

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

tenho 2 perguntas para todos ...

no seguinte trecho:

“Nosso governo começou uma guerra em todo mundo, para as pessoas não plantarem mais. A maconha transformou-se em uma planta ilegal. Os doutores tentaram protestar contra a nova lei, mas os políticos e os deputados não escutaram

no caso do "Nosso governo ..." não eh o governo brasileiro mas sim o governo americano, intão proponho a seguinte mudança:

"O governo americano começou uma guerra em todo mundo, para as pessoas não plantarem mais. A maconha transformou-se em uma planta ilegal. Os doutores tentaram protestar contra a nova lei, mas os políticos e os deputados não escutaram

acho q fica melhor e mais didatico ...

e no caso da Dr. Eden como ela eh mulher, mudar o texto para Dra. Eden, assim, acho eu, fica mais correto ...

por favor opinem sobre essas mudamças q eu acho importante ...

até

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

Zenzor, Bas e cia., Parabéns !

Tá ficando muito legal ! mas acho que esta última observação do zenzor é de menor valor, pois já que a história se passa lá nos states, pouco significaria ficar confundindo mais a cabeça da criançada, já que é pra elas que o texto é dirigido. O objetivo do texto é ensinar sobre a maconha, e quanto mais ficar complicando os detalhes, mais fica difícil para uma criança de 6, 7, 8 anos se fixar no contexto da história

Mas estou metendo o dedo onde nem ajudei mais para contar que já tinha lido a historinha para meu filho, de 6 anos, e arranjei uma briga em casa, pois apesar de minha esposa entender minha opinião, ela não é usuária, e tem uma série de preconceitos sobre o assunto..... putz, e eu que queria imprimir uma versão para mandar prá escola do meu filhote...

Mesmo assim, gostaria de ajudar na divulgação da história, e assim que for publicada no site, temos que divulgar para todos os meios de comunicação brasileiros, o que vcs acham ?

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

bom uma lida rapida novamente e axo q na parte they smoke flowers?! fikaria melhor doque eles fumao as flores?!..---> Eles fumao flores?! pq eu axo que oq ela quiz dizer foi a surpresa de alguem fumar flores nao em especifico da maconha mais qualquer flor que seja... pode ser q eu esteja errado .. sei la axo q eh so isso e mudar tambem aonde ta "a Dr." colocar "a Dra." so o isso posso ta errado so minha opniao vlw flwww abraços e nao sei se me expressei bem =)

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Galera!

La no inicio do topico, no post inicial, eu coloquei o download do livro em PDF

Ainda é a versão em Inglês para terem uma ideia de como é o livro.

O autor me mandou tb um vídeo dele no Bill O'Reilly, um programa de entrevistas!!

Fantástico!! Aqueles que falam ingles podem ver como o cara esculacha!! Arrebenta!!

Precisamos de pessoas assim

confiram!!! La no inicio do tópico tb!

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

Opa pessoal , to vendo q o pessoal do grow tá comessando á postar aki, legal, rta o q eu keria msm ...

esse livro foi muito bom pra mim pq eu achava q eu não camseguiria traduzir, mas consegui, não foi uma coisa perfeita mas eu me surpreendi comigo msm ...

eu vou fazer a 4 prova com algumas modificaçoes q eu cotei, mas vai ficar 2 pendentes ainda ...

a primeira delas ...

That night, Jackie’s family ate a dinner of squash, tomato salad, bread and macaroni.

*Aquela noite, a família de Jackie comeu um jantar do squash, salada de tomate, pão e macarrão.

squash? o quer será isso? um restaurante? eu um tipo de comida? ou um tipo de jantar?

a outra:

“Nosso governo começou uma guerra em todo mundo, para as pessoas não plantarem mais. A maconha transformou-se em uma planta ilegal. Os doutores tentaram protestar contra a nova lei, mas os políticos e os deputados não escutaram

no caso do "Nosso governo ..." não eh o governo brasileiro mas sim o governo americano, intão proponho a seguinte mudança:

"O governo americano começou uma guerra em todo mundo, para as pessoas não plantarem mais. A maconha transformou-se em uma planta ilegal. Os doutores tentaram protestar contra a nova lei, mas os políticos e os deputados não escutaram

romuloemari

eu intendi o q vc disse, vou adicionar o q vc falou, vamos ver c o autor concorda ...

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

Aki está a 4 prova, acho q só falta as questoes q eu citei acima ...

o livro já está pronto, só faltando ser lido por mais pessoas para localizar os erros de português e concordancia, eu já ele umas 12 veses e não acho mais nada, preciso de outros lemdo pra poder achar algo á mais ...

até :hihihi:

IJAP_PortBR_4prova.rtf

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

  • Usuário Growroom

bom minha concordancia no portugues e meio ruim mais opinem sera que talvez fikaria melhor doque

“I came to teach my daughter about marijuana,” said Jackie’s mom.

"Eu vim ensinar minha filha sobre a maconha," disse a mãe de Jackie

Colocasse "Eu vim ensinar à minha filha sobre maconha" nao sei se ta certo mais to na duvida porfs de portugues opinem ^^

“You’ve come to the right place,” answered Bob. “I’ve got some growing right now. Let’s go look.”

"Vocês vieram ai lugar certo," respondeu Bob. "Eu tenho algumas plantas crescendo. Venha dar uma olhada."

aqui eu Axo que fikaria melhor no final "Vamos dar uma olhada" , se nao eu axo que estaria "come to take a look"

Farmer Bob walked Jackie and her mom through his garden, stopping to point out the different plants. He grew many! There were avocados, with ruddy skins like an alligator. They also saw a cactus, figs, pumpkins and even mint growing by a strawberry patch.

*O fazendeiro Bob levou Jackie e sua mãe pelo jardim, indicando as plantas diferentes. Ele tinha muitas! Havia um abacate com a pele enrugada, como á de um jacaré. Ele havia também semeado um cacto, figos, abóboras e até menta crescendo junto com morangos,

Bom nessa parte fikei em duvida quanto aos morangos pois pelo que me lembro strawberry patch seria como um pomar de morangos (nao sei se eh pomar) mais axo que deu pra passar a menssagem tipo um monte de morangos ou varios...

“You could say it is,” said Bob. “It grows flowers to make its seeds. I pick the seeds to make food and oils. Then I clip the flowers and dry them.”

"Você poderia diser o que é," disse Bob. "As flores crescem para faser suas sementes. Eu esconho as sementes para fazer comida e óleo. Então eu penduro as flores e seco-as"

Aqui pelo meu conhecimento "you could say it is" seria Pode-se dizer que sim ou Voce pode dizer que é ... Axo nao tenho certeza..

“What do you do with the flowers?” asked Jackie.

"Que você faz com as flores?" perguntou Jackie.

Aqui seria : Oque voce faz com as flores? ou O que voce faz com as flores? ... Nao sei se e separado ou junto =( ...

“Why do you use it, Farmer Bob?” asked Jackie.

“Porque você o usa fazendeiro Bob?” Jackie pergunta.

aqui axoq esta ate bom mais eu colocaria "porque voce A usa fazendeiro Bob" porque se refere a maconha que esta no feminino

“No,” said the doctor. “Marijuana is for adults who can use it responsibly. It gives some people joy, but like many things, it can be used too much. I don’t recommend it for everyone. It is a strong medicine - not healthy for you right now. I know you understand that there are some things that are okay for an adult, but definitely not for children.”

"Não," disse a doutora. "Maconha é para adultos que usam com resposabilidade. Dá algumas pessoas alegria, mas como muitas coisas não pode ser usado com exagero. Não é recomendado a todos. É um remédio forte - não é saudavél para você agora. Eu sei que você entende que algumas coisas são certas para adultos, mas defenitivamente não são para crianças."

aqui So alguns errinhos "nao" disse a doutora. "maconha é para adultos que A usam com responsabilidade. dá A algumas pessoas alegria,mais como muitas coisas não pode ser usadA com exagero. não é recomendadA a todos."

“Yes.. it is,” he said slowly. “Let me try to explain...”

“Sim. é,” disse lentamente. “Deixa-me tentar explicar…”

Aqui: Ele disse lentamente

“When I grow up,” announced Jackie, “I am going to work to make all the laws fair.”

“Quando eu crescer,” anunciou Jackie, “eu eu vou trabalhar para fazer todas as leis mais justas.”

"Quando eu crescer,"anunciou jackie, "eu vou trabalhar para tornar todas as leis justas"

“Or a dancer,” she dreamed. “Or a newspaper writer... or a judge... or a gardener... or a...”

“Ou uma dançarina,” sonhou. “Ou uma jornalista… ou uma juiza… ou uma jardineira… ou…”

Ai no finalzinho eu colocaria ... ou UMA...

Bom cara nao sei se tem alguma sugestao boa ai mais eu pus oq eu axei nao sou nenhum professor mais se eu puder ajudar estou ai ... e tem algumas letras que voce comeu mais e so fazer uma revisao pra isso fora isso otima traduçao e veja ai se voce gosta de alguma sujestao ... vlw flww

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Galera

O Cara ta amarradão com nosso trabalho

Já até disponibilizou o site da versao em Portugues

Vejam

http://www.justaplant.com/portuguese

Irado!! Vamos lancar a 5 prova reuniindo todas as alteracoes

Zensor, eu acho q a questao do Governo americano desprezivel. Isso pra uma crianca nao importa muito e so complicaria a compreensao.

Temos que ver aquela do squash. vou ver com um amigo americano

ou perguntar pro Ricardo Cortes, o autor do livro...

Vamos dar esse gas!! Tamos quase la

Link para o comentário
Compartilhar em outros sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Visitante
Responder

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Processando...
×
×
  • Criar Novo...