20:00 - 24:59
GUPTA: But interestingly, the habitual smoker didn't have as much trouble.
Mas curiosamente, o fumante habitual não tem problemas.
UNIDENTIFIED MALE: I would (INAUDIBLE).
GUPTA: And that's something I witnessed firsthand driving around with 19-year-old Chaz Moore. The day that I spent with him, he had been smoking all day long.
E isso é algo que eu testemunhei em primeira mão dirigindo por ai com o Chaz Moore, 19 anos. O dia que eu passei com ele, ele ficou fumando o dia todo.
Do you feel impaired at all?
Você se sente prejudicado?
MOORE: No, I don't. I feel normal.
Não. Eu me sinto bem.
HART: Turns out when you test people who have a lot of experience with cannabis, you don't see many disruptions, but if you test people who have sort of limited history with cannabis, you can see some clear pronounced disruptions.
Isso acontece quando você testa pessoas que tem bastante experiência com a cannabis, você não vê problemas, mas se você testar pessoas que tem alguma pequena história com a cannabis, você percebe visivelmente o começo das confusões;
GUPTA: Of course, no one thinks that driving when using marijuana is a good idea, but what scientists can't answer is if there is a safe legal limit and people who use marijuana daily as a medicine should be able to drive. How impaired are they? What is more clear, though, is the effect of marijuana on the young brain.
É claro, ninguém pensa que dirigir enquanto consome maconha é uma boa idéia, mas o que os cientistas não conseguem responder é se existe um limite legal e se pessoas que consomem maconha diariamente poderão dirigir. Como eles são prejudicados? O que está mais claro porém, é o efeito da maconha no cérebro dos jovens.
GRUBER: What we see is a very big difference in people who begin to smoke prior to the age of 16 and those who smoke after age 16. What we call early versus later onset.
O que a gente vê é uma grande diferença nas pessoas que começam a fumar antes dos 16 anos e aqueles que começaram depois dos 16 anos. Nós chamamos de início precoce versus tardio.
GUPTA: Gruber's brain scans show that the white matter, those are the high waves that help the brain communicate from one point to another, are impaired in those who start smoking early.
Exames do cérebro de Gruber mostram essa matéria branca, essas são as ondas altas que ajudam o cérebro a se comunicar de um ponto a outro, são prejudicados em pessoas que começam a fumar mais cedo.
GRUBER: Maybe that there's underlying white matter conductivity differences.
Talvez seja essa a diferença da condutividade da matéria branca.
GUPTA: That's your concern, it sounds like, that those highways, those white matter highways are just more disrupted in people who start smoking early.
Essa é sua preocupação, parece que estas "estradas", essas estradas de matéria branca são mais perturbadas em pessoas que começam a fumar mais cedo.
GRUBER: That's what we see.
Isso é o que vemos.
GUPTA: Perhaps not surprising given what we know about the young developing brain.
Talvez nenhuma surpresa, dando o que sabemos sobre o cérebro dos jovens em desenvolvimento.
HOLLAND: That's a very delicate time in brain development, and that's not a good time to be taking any drugs.
Está é uma época muito delicada no desenvolvimento do cérebro, e não é uma boa hora para usar nenhuma droga.
GUPTA: Preliminary research shows that early onset smokers are slower at tasks, have lower IQ's later in life, higher risk of strokes, and increased incidents of psychotic disorders. And while these studies are not conclusive, some scientists are still concerned because in 2012 35 percent of high school seniors lit up, and that could mean a generation of kids with damaged brains. And many fear something else.
Estudos preliminares mostram que os fumantes precoces são mais lentos nas tarefas, tem um baixo Q.I. mais tarde na vida, grandes riscos de ataque súbito e aumento das chances de desordens psicológicas. E enquanto esses estudos não são conclusivos, alguns cientistas se preocupam porque em 2012, 35% dos estudantes que acabavam o colégio fumavam. Isso significaria uma geração de crianças com danos cerebrais e muitos temem algo mais.
JOEL VARGAS, ADDICTED TO MARIJUANA: I never really told myself I need help.
Eu realmente nunca pensei que precisasse de ajuda.
GUPTA: A generation of marijuana addicts. When we come back, the truth and the science behind what's being called a growing epidemic.
Uma geração de viciados em maconha. Quando voltamos, a verdade e a ciência por trás do tem sido falado sobre a crescente epidemia
And later, Charlotte's story. The first and youngest child to try marijuana in Colorado.
E depois, a história de Charlotte, a primeira e mais jovem criança a usar maconha no colorado.
(COMMERCIAL BREAK)
GUPTA: This was the day Chaz Moore almost died. Pumped full of drugs like morphine, Dilaudid, valium to quiet a nonstop 48-hour attack.
Este foi o dia que Chaz Moore quase morreu. Foi injetado drogas como morfina, Dilaudid e valium para acalmar um ataque de 48 horas.
MOORE: They thought I was going to overdose, and, yes, it was pretty bad.
Eles pensaram que eu estava tendo uma overdose, e sim, isso era muito ruim.
GUPTA: At his bedside, his father, Sean, watched his son go from being catatonic to what he calls high as a kite.
Do lado de sua cama, seu pai, Sean, assistiu seu filho deixar de ser catatônico para o que ele chama de "alto como uma pipa"
S. MOORE: How high are you on the morphine?
Quão chapado você esta de morfina?
MOORE: I'm not high on --
Eu não estou chapado.
S. MOORE: I've watched friends of mine die from taking the same drugs that he took.
Eu vi amigos meus morrerem por tomar as mesmas drogas que ele tomou.
GUPTA: You see, Sean was a drug addict, and he had struggled for decades to get clean.
Você viu, Sean era um viciado e lutou por décadas para ficar limpo.
S. MOORE: It was scary.
Isso foi assustador.
GUPTA: It was really important for him not to take these drugs if he could avoid them.
Foi muito importante para ele não tomar esses medicamentos se pudesse evitá-los.
S. MOORE: If he could avoid them. I know how addictive they are. I've seen it. It scared the hell out of me.
Se ele pudesse evitá-los. Eu sei o quão viciante eles são. Eu já vi isso. Isso me assustou pra caramba.
GUPTA: But Sean is not scared of marijuana and neither is Chaz.
Mas Sean não esta com medo da maconha, nem mesmo Chaz.
MOORE: This right here, I don't get sick off of it. I can't overdose.
É isso aqui, Eu não me canso disso. Eu não posso ter overdose disso.
GUPTA: And Chaz is right about that. While there are fatal accidental prescription medicine overdoses every 19 minutes in this country, there are virtually no reports of fatal marijuana overdoses. And it's perhaps one of the biggest reasons most people think pot is safe. In fact, a new study of children showed that by high school only one in five think marijuana is harmful. That's the lowest number in more than two decades and it's something we heard over and over as we travelled around the country.
E Chaz está certo sobre isso. Enquanto os acidentes fatais com medicamentos prescritos causam overdose a cada 19 minutos neste país, não existe relato algum sobre morte causada por overdose de maconha, e isso talvez seja a maior razão para as pessoas pensarem que cannabis é seguro.
De fato, os novos estudos mostram que nos colégios, apenas um a cada cinco pessoas pensam que maconha é danosa. É o menor número em décadas e é algo que a gente ouve cada vez mais pelos países que viajamos.
UNIDENTIFIED MALE: Not really that harmful.
Realmente não é danosa.
UNIDENTIFIED MALE: It has a lot of benefits. Not really too concerned about it.
Isso tem muitos benefícios, nada que você se preocupe.
UNIDENTIFIED FEMALE: I think it's safe if you're a safe person.
Eu acho que é seguro se você é uma pessoa segura.
GUPTA: But the experts we spoke to said there is more to the story.
Mas os especialistas que a gente conversou dizem que tem mais para a história.
HOLLAND: There are people who compulsively smoke, who want to stop smoking, but they can't stop smoking.
Tem pessoas que fumam compulsivamente, pessoas que querem parar de fumar e não conseguem.
GUPTA: In fact, 9 percent of marijuana users will become dependent. Now that's not as high as other drugs, like heroin. 23 percent of users become addicted, or 17 percent with cocaine, 15 percent with alcohol. But it's still approximately one out of every 11 marijuana smokers.
De fato, 9% dos usuários de maconha se tornam dependentes. Não é elevado como outras drogas como a heroína, 23% dos usuários se viciam ou 17% da cocaína ou 15% do álcool, Mais aproximadamente um a cada 11 usuários de maconha.
DR. CHRISTIAN THURSTONE, ADDICTION EXPERT: There is no longer any scientific debate that marijuana is not just psychologically addictive, but also physically addictive.
Não há nenhum debate cientifico sobre a maconha causar não apenas dependência psicológica, mas também da dependência física.
So give me an update. How are you doing?
Então, como você está?
GUPTA: Dr. Christian Thurstone runs one of Colorado's largest youth substance abuse treatment clinics. The number of marijuana addicts he treats has tripled in the last three years alone.
O Dr. Christian Thurstone mantém uma das maiores clínicas de tratamento para jovem dependentes do colorado, o número de dependentes de maconha que ele trata triplicou nos últimos três anos.
edit: Tradução e correção baseado no transcript original.